客戶詢價
我們的報價需要依據具體翻譯任務和客戶要求。
如果您需要詢問具體的價格,建議你採用電子郵件或傳真方式向我們提供以下資料:
- 您的聯絡資料:包括聯繫人姓名、單位名稱、部門、電話、傳真、電子郵箱、地址、郵遞區號等。
- 需譯資料描述:資料類型、涉及專業、原件格式、資料數量等,是否有需要進行特別處理的圖或表?
- 翻譯語種:是中譯英,還是英譯中?
- 翻譯要求:譯文格式、品質要求、交貨期限及其它要求等。
如果您需要翻譯的資料已經準備好,建議您儘早將資料發送給我們。我們會即時與您聯絡溝通,提供報價資料。
價格要素
我們針對客戶的不同翻譯內容和要求,執行不同的價格標準,以滿足客戶對品質的真實需要和預算要求。價格由以下多項要素決定:
| 要素1: |
原文單詞數或字符數 |
| |
原文單詞數或字符數是決定筆譯服務價格的最重要因素。我們按照原文單詞數或字符數估算翻譯費,因為如果按照譯文單詞數或字符數計算翻譯費,那麼,拉長譯文反而可以增加翻譯費,這樣不公平不合理,而且對拉長譯文的劣質翻譯還有消極的激勵作用。 |
| 要素2: |
客戶要求的品質級別 |
| |
客戶要求的品質級別不同,需要譯員付出的時間和專業技能差別很大,服務成本也就大不一樣,因此,價格也不同。 |
| 要素3: |
交貨期限 |
| |
在交貨時間方面,我們努力滿足客戶的合理要求,可以提供加急服務。但是,人不能象機器那樣不停地快速運轉。熟練譯員最快的翻譯速度也只能達到每天4,000單詞(英譯中)或4,000中文字(中譯英)左右。加急服務通常要求我們將同一件翻譯任務分割給多個譯員同時進行,然後再合併譯文,統一校稿和審稿。
加急服務要求我們增加額外的時間、資源和成本,因此,價格就自然高一些。相反,如果交貨期限寬鬆,價格就可以降低一些。 |
| 要素4: |
原文的格式 |
| |
原文格式可能是Word文件、PowerPoint文件、圖片文件、PDF文件,或者是列印件、傳真件、手寫稿。不同的格式會影響譯員投入的時間,因此影響價格。 |
| 要素5: |
翻譯成品的格式 |
| |
如果翻譯成品格式要求處理複雜的表格、圖片文字等,則價格應高一些。 |
| 要素6: |
英文翻譯中文,還是中文翻譯英文 |
| |
將外語翻譯成自己的母語,比起將母語翻譯成外語要容易的多,翻譯品質也容易保證。因此,英文翻譯中文價格低一些,而中文翻譯英文價格高一些。 |
| 要素7: |
資料的複雜程度和要求譯員具備的專業技能 |
| |
複雜的技術、醫學和法律資料翻譯通常要貴一些,而一般的商務文件翻譯應該便宜一些。冷門專業的技術資料翻譯比較貴一些,因為這方面的專業人才較難得到。 |
價格政策
價格由翻譯成本決定,因此,通常不能僅僅根據原文單詞數或字符數報單價;原則上,本公司針對具體翻譯任務報總價。如果客户需要加急服务和特殊要求,則可能需要视情况增加费用。
本公司根據客戶真實的品質要求,確定不同的品質級別,執行不同的價格標準。
我們始終為客戶提供最優惠的價格,節省客戶預算。客戶也可以通過調整價格要素,如品質要求、交貨期限等,來進一步降低翻譯成本。
全球客户执行统一的价格政策,价格水平根据翻译成本决定。
長期固定客戶可以享受特別優惠方案和寬限的信用結算方案。根據定單大小或當月累計訂單金額,可以享受不同的折扣優惠。優惠方案可以根據具體情況協商確定。 |